やっぱり「句読点」様だわ

句読点って、「ちょっとした点」だったりするけど、やっぱり凄く大事w

タイレストランのメニューらしきもの。お・い・し・そ・う、な感じですけど”baby shrimp” (小エビ)が “baby” (赤ちゃん)と “shrimp”(エビ) に分かれてて、コワ〜!

“HUNTERS PLEASE USE CAUTION WHEN HUNTING” (ハンターの皆さん、猟をしているときは気をつけてね)で一区切りになっていないので、”WHEN HUNTING PEDESTRIANS” (通行人狩りをしている時には、注意してね)とも意味がとれるので、コワ〜!

でも、こんな「大文字ばっかりの」注意してね♪系の看板には「句読点」って使われないのよね。

広告