安倍首相のマリオ@リオ

Rioオリンピックの閉幕式で行われた、Tokyoオリンピックの紹介ビデオ&パフォーマンス、なかなか面白く出来上がっていましたね。

Twitter でも日本国の首相がスーパーマリオにコスプレしていた件で、かなりの反響があった様です。

日本では『イケメン』とされてるカナダのジャスティン・トルドー首相と並んで、カナダのTwitter trends で “just as cool” とお墨付きを頂いた安倍首相。

これも新たな「クールジャパン」なのかも(^^)

PM Shinzo Abe @twitter canada moments

「せこい」、英語圏デビュー! “too sekoi”

遅ればせながら、(蓮舫さんの街頭演説をテレビで拝見させて頂いた後ですので…) 日本語の「せこい」が “sekoi” という変換でNew York Times デビューしたようです。

これで、「セコイ」も「カワイイ “kawaii”」等と同じように、英語圏の人々に外来語として使われるようになるのでしょう。

アンクールジャパンuncool Japan” (こんな言葉が有るかどうかは知りませんが)

クールでもアンクールでも、「注目される日本」になって来ているんですね。

too sekoi (from new york times)

先輩!もクールジャパン

Fuji Yama, Geisha, Sushi

ひと昔、(ふた昔⁈)前はこれくらいしか外国で「有名な日本語」はありませんでしたよね。(これは、かなり古いですが…)

最近では外国へ輸出されている日本製アニメ、ゲームなどの影響で、「有名な日本語」が増殖中なのでは?

kawaii” 「かわいい」がその代表格だと思います。

最近では、

senpai” 「先輩」までがそのまま外国で使われているんですね(≧∇≦) 驚きました。

yandere simulator“(ヤンデレ シミュレータ)というゲームの中で「先輩」と言う単語が日本語のまま使用されているようで、結構有名な日本語だそうです。

先輩 senpai

ストレスを感じると、デザートを食べたくなる本当の理由⁉︎

feel “stressed ” を逆に書くと  “desserts” になる件。

ストレスを感じると「甘い物」に走ってしまう…わかります。

それで、どれくらいの体重を増やしたか‼︎ (笑)

英語で”stressed”(ストレス感じる)を逆に書くと”desserts”(デザート)になるのは、偶然の一致なのか⁈

私には、わかりません…
 

ストレス とデザート

 

ママチャリ@クールジャパン

北米の子供達(又は若年層)は、日本製のアニメを日常的にテレビで観ています。

嬉しいネェ〜(^^)

日本の文化は粛々と海外に進出し(または受け入れられて)いて、ゆくゆくは外国の若い世代の方々がより日本の価値観を理解していってくれる事になると思っています。

そんな日本の文化の一端として存在する「ママチャリ」。

わたしが在北米時代には「ママチャリ」は殆ど見かけませんでした。

実際、本体の「ママチャリ」を数台見かけることはありましたが「子供を2人(前と後ろ)」に乗っけてるのは、皆無でした。(後部に乗っけているのと、引っ張る型は見かけた事はあります)

 

後ろで引っ張る型

 
今日ふと「亀田製菓の柿の種」を食べている時に、パッケージの裏を読むと、ロンドンでは「ママチャリ専門店」ができているそうですね。

  
こんな感じで、ロンドンのママやパパも子供たちを前と後ろに乗っけて走っているのでしょうか。(^^)

英単語の省略形

例えば、

I + am が I’m

you + are が you’re 

など、中学1年生の英語の授業で省略形を習います。

英単語の省略形はそれだけに止まらず、

not + ever が never の元であるとされていたり、blood + rush が blush であるとされていると聞きます。

真実は定かではありませんが、

student + dying = studying 

と言う意見もあるようですね(^ ^)

英単語の短縮形